Ta lekcja jest przeznaczona dla osób, które dopiero zaczynają naukę włoskiego. Zacznijmy od podstaw: żeby zapytać kogoś „skąd jesteś?” mamy dwa sposoby:

  • di dove sei?
  • da dove vieni?

W zależności od tego, co chcemy powiedzieć użyjemy innej struktury, z czasownikiem essere (być) lub venire (pochodzić).

Pierwsza z nich wygląda następująco:

essere di + nazwa miasta

Użyjemy jej, gdy chcemy powiedzieć, że pochodzimy z jakiegoś miasta, np.
Sono di Cracovia. – Jestem z Krakowa.
Luciana è di Torino. – Luciana jest z Turynu.

Pamiętaj, że miasta nie lubią się z rodzajnikami, dlatego wykorzystamy przyimek prosty di.

Przypomnij sobie odmianę czasownika essere (być) w czasie teraźniejszym:

io sono
tu sei
lui/lei è
noi siamo
voi siete
loro sono

A co, jeśli chcę powiedzieć, że jestem z Polski? Przychodzi Ci pewnie do głowy analogiczne „sono di Polonia„?

Z tej sytuacji mamy dwa wyjścia:

essere + narodowość (+ ewentualnie miasto poprzedzone przyimkiem DI)

np. Sono polacco, di Danzica. – Jestem Polakiem, z Gdańska.

lub

venire da + rodzajnik określony + nazwa państwa (+ ewentualnie miasto poprzedzone przyimkiem DA)

np.
Vengo dalla Polonia. – Pochodzę z Polski.
Venite dall’Italia? – Pochodzicie z Włoch?

Z czasownika venire możemy też oczywiście skorzystać w sytuacji miasta:

– Signora, da dove viene?
– Vengo da Milano.

Jednak uwaga: jeśli kontekst nie będzie wyraźnie wskazywał na pochodzenie, może to zostać przetłumaczone również jako „przyjeżdżam z Mediolanu”.

Uwaga na nieregulrną odmianę venire (pochodzić, przyjeżdżać) w czasie teraźniejszym:

io vengo
tu vieni
lui/lei viene
noi veniamo
voi venite
loro vengono

E tu? Di dove sei?

Daj znać w komentarzach i przećwicz od razu te wyrażenia! Możesz odpowiedzieć na wszystkie możliwe sposoby 😉

2 thoughts on “Jak mówić o pochodzeniu po włosku?”

Zostaw komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Scroll to Top